Mostrando las entradas con la etiqueta About Spanish language. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta About Spanish language. Mostrar todas las entradas

jueves, 30 de julio de 2015

Ser and Estar: An endless topic about Spanish language

It is true that for native Spanish speakers ser and estar are not a problem, but most native speakers are not able to explain the differences between ser and estar because both words are naturally integrated in their brains. Meanwhile, for non-native speakers this difference is essential for their Spanish learning. 
As a tutor, I know that even people fluent in Spanish still make mistakes when using ser or estar.  I deeply believe that apart from the grammar rules, reading and memory are fundamental to understand the use of ser and estar. Reading is necessary because you see in (real) texts the way they are used and memory is essential because when you read, repeat or hear several times phrases with ser and estar, the uses stick into your mind.
The previous paragraph is supported by one experience I had with a Canadian student. He was angry because he was struggling with this topic. I remembered he said to me: “Why do you say estar muerto (to be dead)? He is dead and the state will not change, it should be es muerto.” Based on the rules he was right because the rule says that esta” is for temporal (or changing) things and ser for permanent ones. To be dead (estar muerto) is a permanent state and consequently it should be ser muerto. I was trying to explain him about state changes, from alive to dead, but it didn´t help. It was clear to him that he had to accept that most of the time exceptions are the rule.
As you see even for tutors it is sometimes not easy to give logic answers. However, I think that for most grammar issues there are always logic reasons and rules are good. On the other hand, language is a living thing dependent on people and people are unexpected, consequently language is unexpected. 
After this experience I changed my mind and now I think that reading followed by a text analysis would help students grasp the idea better. As an example here is an extract from a Peruvian newspaper. Let's analyze the use of ser:
“Me encantan las playas de Perú más que las de Chile porque son más calentitas*. Es otro tipo de veraneo. Mientras en Chile las playas son más fresquitas, acá son más chiquititas pero tienen su onda, pues puedes tomar una cerveza en la playa tranquilamente sin que nadie te moleste. Con un rico ceviche, el ambiente es más relajado”... [I love beaches in Peru because they are warmer than Chilean beaches. It’s another summer. While in Chile beaches are cooler, here are smaller but with their own beauty, since you can drink peacefully a beer without being disturbed. With a delicious ceviche the environment is more relaxed]
*-ito,-ita: suffixes for diminutive in Spanish,e.g. niño = niñ+ito (male)/niñ+ita (female), caliente = calentito/-ita, fresco = fresquito/-ita, chico=chiquito/-ita
Ser is used mostly to describe people, things, places, events and the previous extract is a good example of this main characteristic. Some questions may clarify this aspect:   
1.    ¿Por qué le encantan las playas? (Why does she love Peruvian beaches?)
 
Porque son más calentitas. (Because they are [generally] hotter. The person is describing and making a comparison between Peruvian and Chilean beaches)
2.    ¿Cómo son las playas en Chile? (How are beaches in Chile?)

… en Chile las playas son más fresquitas … (in Chile beaches are cooler …) 

3.    ¿Cómo es el ambiente? (How is the environment?)

Con un rico ceviche, el ambiente es más relajado (With a ceviche [traditional dish] the environment is more relaxed)

Let´s see another extract of the same article:
¿Y el pisco es peruano o chileno? […] “Yo pienso que son dos productos totalmente distintos. Si yo pienso que el pisco es realmente peruano [...].

Ser used for origin: ¿Y el pisco es peruano o chileno? (And is it pisco [traditional drink] Peruvian or Chilean?)
Ser used for describing: “… pienso que son dos productos totalmente distintos” (I think they are totally different)


A brief example with estar from an article about health in the website of a Peruvian radio and television company:

“Cada vez está más claro que las bacterias intestinales pueden comunicarse con el cerebro humano: Esas bacterias liberan compuestos que actúan como neurotransmisores [...] Aún no estamos seguros exactamente de cómo se envían esos mensajes, pero los estamos siguiendo por sus efectos”, explican los autores del trabajo. [It is increasingly clear that intestinal bacteria can communicate with the human brain: these bacteria release compounds that act as neurotransmitters … We cannot be yet sure about how these communications take place, but we are following their effects”, authors explain]
Source: http://www.rpp.com.pe/2015-06-24-consumir-alimentos-ricos-en-grasa-y-azucar-deteriora-la-funcion-cognitiva-noticia_810480.html 
 
Estar is mostly used for indicating moods, states in a specific period of time and actions in progress. Our paragraph can be analyzed as follows:
1.    Cada vez está más claro que = Now it is increasingly clear (than before);

2.    Aún no estamos seguros exactamente de = We cannot be yet sure about (not yet); the temporal state is clear noted.

3.    pero los estamos siguiendo por sus efectos = but we are following their effects (an action in progress; typical use of estar + gerund)
 
This is just a simple attempt to analyze the uses of ser and estar. Of course, there are much more examples in several situations. I just wanted to provide you with a little help.

You can send me your doubts and I will try to clarify them!

Thanks for visiting me!

 Rosa

lunes, 13 de julio de 2015

Is Grammar important for learning a new language?


I deeply think that it really is. To understand which are the functions of words and, then to be able to identify these functions in a text, it may allow a better and easier comprenhension of another language. This is true for Spanish, for example.
Since English and Spanish are similar, basic notions of Grammar would be extremely useful to grasp the basic Spanish notions, for example:

- Mi carro (my car) [Possessive]
- Este es para mí. (this is for me) [pronoun acting as an object of a preposition]

Or a simple notion of "noun" (nombre o sustantivo in Spanish), for example: love, peace, house,  Rosa, he, they, you, Peru, Germany, etc.

I realized about this fact when I was explaining some basic notions of English to some technicias in Peru. They could not explain what a noun, adjective or adverb were, and I thought that they learned Grammar at their school. Unfortunately, it was not the case or they just forgot it.
After some days, I found myself explaining to them these ideas in Spanish first. It was really helpful and a rewarding experience for me.

Based on my experience, I can claim that Grammar is really helpful. Tutors should always ask students if Grammar explanation is necessary. Some students have told me that they can understand now how their own language works because of the Spanish grammar they are learning. This is amazing!

Everything has an order in the world and of course, a language has its order and rules. Grammar is for me like a puzzle, once you know how each piece works then everything becomes clear and the puzzle takes form little by little. In this process, practice (patience and affection for the language) is mandatory.

I found this video in Youtube about the importance of Grammar: https://www.youtube.com/watch?v=QzXMLtrKBqE and I find it extremely interesting. What do you think? I will be glad to read your comments.

Until the next time!

Rosa




lunes, 29 de junio de 2015

Lima, el primer ineludible contacto con Perú

Hace dos semanas fui a un encantador show de un cuentacuentos francés que hablaba un excelente español. Lo conocía, pues había enseñado francés en mi facultad de Lenguas Modernas de la universidad. Sus cuentos fueron una maravilla y tan encantada estuve que decidí buscar información sobre él. Encontré un video en Youtube donde dice que, para él, el Perú es como una señorita violada  que ha sido muy maltratada y cuando le dicen las cosas buenas que tiene, ella tiene miedo. En verdad, me sentí tan identificada que hasta pensé que por eso había decidido nacer en Perú. Yo creo firmemente en que uno elige dónde nacer y qué viene a aprender. Pero, ese es otro asunto.

Su afirmación confirma esa sensación que muchos de mis alumnos han sentido al vivir acá. La gente rinde culto a la apariencia porque sirve para negar algo que no quiere aceptar, ¿será acaso la gran desigualdad? ¿Por qué Lima es tan chocante para muchos? ¿Por qué es tan diferente? Enseñar español me ha permitido comprender más mi ciudad. A través de mis alumnos, mi ciudad se ve diferente. Es increíble como siempre se aprende algo nuevo sobre "algo" o "alguien" que supuestamente conoces bien. Esa experiencia es refrescante para mí. Confieso que antes criticaba mucho a Lima. Ahora, lo sigo haciendo, pero también valoro más las cosas positivas que surgen, por ejemplo: la moda de usar bicicleta y el mayor respeto a los animales. Ya que todo cambia en esta vida, Lima, una ciudad inmensa, jamás sería la excepción.

Creo que la tradición multicultural es el fundamento de esta compleja sociedad tan marcada por el maltrato, la exclusión, el sometimiento. En lo personal, pienso que estamos marcados por un complejo de inferioridad que no nos permite ver todo nuestro valor porque siempre pensamos que no es suficiente o nos criticamos por nuestras falencias. Tenemos vergüenza de muchas tradiciones y pensamos que si imitamos el estilo "occidental", es decir, lo americano o lo europeo, nos veremos mejor o nos irá mejor. Valoramos tan poco lo que nos viene de nuestros ancestros, que, incluso, he leído que muchas personas que hablan quechua no lo hacen por temor o vergüenza.

Cuando una ciudad aparantemente moderna, pero que a la vez oculta su vergüenza por falta de amor da la bienvenida a un foráneo con los pies más firmes en tierra, sucede algo: la apariencia es lo que más importa y "lo desigual" se desvanece ante el orgullo tonto de lo que tengo y no de lo que soy. El extranjero lo percibe y se adapta para sobrevivir. No obstante, también rescata lo bueno y lo valora. Al final, gracias a la vida, siempre hay algo apropiado y algo no tan apropiado.

Qué importante es para mí reconocer esto, porque con ojos más reales puedo tratar de componer ese sentimiento (claro que me he sentido inferior y he tenido mucho temor) y ver lo mejor a mi alrededor.
Lima, una ciudad serrana, colonial, criolla y tan única, siempre estará en mi corazón a donde vaya.
Nunca lo he dicho, pero me encanta como suena su nombre en mi mente.

¿Qué piensas de tu ciudad?

¡Hasta la próxima entrada!

Si quieres saber más sobre el cuentacuentos frances, François Vallaeys, te dejo aquí un link interesante: https://www.youtube.com/watch?v=OtTHt6F9fs8