Based
on my personal experience, I think that a Spanish teacher should at least be
able to speak and understand another language. English is currently the
language most people use while being overseas. In every country there are many
English institutes, so, English should be, at least, this “other” language that
every Spanish teacher should know. Moreover, if you understand how other
language works, then you will be able to understand yours better.
Children
listen first, then they repeat; later on they are more conscious about
meanings. But, adults are more aware about meanings, so, if they listen
something new in a new language, they will try first to know what that
expression means; and, afterwards, they will identify it when listening to it
again. What I mean is that during listening you are identifying sounds, then,
when someone tells you what does the expression means, the relationship between
sound and words is created.
Based
on this short explanation, when you help the student to identify the structure using
English, they will be able to grasp it easier or, at least, they will have a
basic idea about the similarities between the two languages. Of course, there
are always exceptions that must be considered.
For
me, a good example is the Spanish Pretérito Perfecto (Haber + Participle form
of the verb); in English its equivalent is the Present Perfect (Have + Past
participle):
-"I
have gone to the mountains" ] A says to
B what he/she has previously done. A hasn´t seen B for a while.
-
"(Yo) he (have) ido (gone)
a las montañas" } We use the same structure for the same situation in
Spanish.
Both,
the English and the Spanish structures are used for the same purpose: to
express states or actions started at some point in the past but whose effects
are still considered or seen so far.
Another
example would be the following:
Luisa
has been making a diet for two months. She is thinner. Everybody can see the
results and you would say in English "Maria has lost
weight."
In
Spanish, we would also use the same structure for the same situation:
"María ha (has) perdido (lost)
peso".
So,
if you are able to explain the students these similarities, it might help them
to understand Spanish and, of course, his/her own language. So
far, it has proven very useful for me, but it doesn´t mean that I speak English
the whole session. I use it when I deem it necessary.
There
are many ways for teaching languages, but the main idea is to be able to give
the students what they need according to their doubts, questions, requirements,
etc. The
point is to guide them the best possible way. That´s all we have to do.
I
hope you find this text interesting and helpful.
Regards from Lima, Perú!
Rosa
No hay comentarios.:
Publicar un comentario